Pourquoi appelle-t-on une réunion qui ne parvient pas à une décision "le conseil d'Odawara" ?
評定 : 皆で相談して決めること。
小田原評定とは、戦国大名だった後北条氏(ごほうじょうし)の重臣(じゅうしん)会議のことだが、
Le conseil d'Odawara, c'était l'assemblée des principaux vassaux du clan des seigneurs de guerre Gohôjô.
重臣 : 重要な職務にある臣下。身分の高いおもだった家来。
主だった :principal
臣下 (しんか):sujet, vassal
1590年豊臣秀吉に居城を攻められた時、戦術をめぐって、老臣松田憲秀ら籠城派と北条氏邦たち出撃派との間で論議がまとまらず100日を経過したことから、なかなか結論に至らない会議を小田原評定というようになった。
Quand en 1590 Toyotomi Hideyoshi a attaqué leur château, la discussion au sujet de la stratégie à adopter entre les partisans de soutenir le siège, regroupés autour de Matsuda Norihide et ceux favorables à une sortie, autour de Hojô Ujikuni, a duré plus de cent jours sans parvenir une conclusion. Ainsi lorsqu'aucune décision ne se dégage d'une assemblée on parle de "Conseil d'Odawara".
論議がまとまらない : ne pas parvenir à une conclusion, ne pas arriver à une décision
を経過する : passer, s'écouler
結論に至らない :ne pas parvenir à une conclusion
籠城 :se retrancher, tenir un siège
- 城などの中に立てこもって敵を防ぐこと。
- 家なのにこもって外に出ないこと。
大使を人質にとって大使館に立てこもる : se retrancher dans l'ambassade en retenant l'ambassadeur en otage.
出撃 :sortie (militaire)
この戦さは、北条軍5万に対し秀吉軍30万人で、結局、後北条氏は降伏、開城となり一族は処断された。
Lors de cette bataille, les Hôjô opposaient une armée de 50 000 hommes à celle de Hideyoshi qui en comptait 300 000. Finalement, les Gohôjô se rendirent, livrèrent le château et furent jugés.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire