義正に取り立てられ、御用絵師に
Un peintre officiel au service de Yoshimasa
Un peintre officiel au service de Yoshimasa
狩野派の最初の画家は狩野正信(1434‐1530)で、伊豆(静岡県)の出身という。
したがって正信の作風はばらばらで、とらえどころがない。足利将軍の肖像画や仏画も手がけているが、彼の時代にはまだ狩野派は個人経営の域を出なかったらしい。
の贔屓の:favori, préféré
気に入った人を特に引き立てること。後援すること。また、引き立てる人。
「同郷の力士をひいきにする」
「弟のほうを贔屓してかわいがる」
「贔屓の客」
引き立てる:favoriser,
patronner
とらえどころのない:qu’on ne sait pas quel bout prendre
手がける:s’occuper de
の域を出ない:n’en être qu’au stade...
実験の域を出ない:être encore au
stade expérimental
推測の域を出ない:ce n’est qu’une
simple supposition
伝足利義政像(伝土佐光信画、東京国立博物館蔵)
Portrait supposé de Yoshimasa, attribué à Tosa Mitsunobu, Musée national de Tokyo
Le premier peintre de l’école Kanô est Kanô Masanobu (1434-1530), né à Izu, dans le département de Shizuoka. Monté à Kyoto, grâce à la protection de Ashikaga Yoshimasa, devient peintre au service du Bakufu. Dans la production picturale de l’époque, on demandait de peindre en imitant le style des grands peintres Song et Yuan dont les œuvres avaient été instituées comme modèles.
Par conséquent,
le style de Masanobu manque d’unité et il est difficile de le saisir. Il a été
en charge des portraits des Shôgun et des peintures bouddhistes, mais à son
époque l’école Kanô n’existait pas encore en tant que système autonome.
Kanô Masanobu, Peinture des quatre saisons avec fleurs et oiseaux,
Informations supplémentaires (L'art japonais, Christine Shimizu)
Il a peint les parois coulissantes du Tôgudô du Ginkakuji, à la demande de Ashikaga Yoshimasa.
周茂叔愛蓮図
Kanô Masanobu, Zhou Maoshu contemplant
des lotus,
Musée national de Kyûshû
Zhou Maoshu : Zhuu Moshuku (lettré néo-confucianiste - 1017-1073 - des Song du Nord, célèbre pour son amour des lotus ; son portrait par Soga Shohaku)
Zhou Maoshu : Zhuu Moshuku (lettré néo-confucianiste - 1017-1073 - des Song du Nord, célèbre pour son amour des lotus ; son portrait par Soga Shohaku)
Il a peint les parois coulissantes du Tôgudô du Ginkakuji, à la demande de Ashikaga Yoshimasa.
業務を多角化、組織的に運営
Diversification des fonctions,vers une gestion systématique
Diversification des fonctions,vers une gestion systématique
その息子で二代目の狩野元信(1477‐1559)は、宋元絵画の巨匠たちの様々な作風を踏み台にして、元信様式というべき一定のスタイルを作り上げた。血族や門弟たちにこのマニュアルをたたきこむことにより、狩野派は個人経営を脱し、均質な絵画作品を組織的に大量生産することができるようになったのである。
多角化:diversification
を踏み台にする:se faire un tremplin de
門弟:disciple, élève
たたきこむ:se fourrer dans le crâne, se mettre dans la tête
脱する:échapper
均質な:homogène
Son fils, Kanô
Motonobu (1477-1559), en s’inspirant des divers styles des grands maîtres Song
et Yuan, élabore ce qu’il faut bien appeler son propre style. Inculquant ces
règles à ses élèves, qu’ils soient membres de sa famille ou viennent de l’extérieur,
l’école Kanô parvient à échapper à une gestion purement individuelle et à
parvenir à une production de masse d’œuvres picturales de qualité homogène dans
le cadre d’une organisation.
また元信の妻は、宮廷の絵所預を職とする大家.土佐光信の娘であったという、(永徳にとっては祖母にあたる)。彼はこの妻を通じて、宮中御用達の老舗が独壇場とするやまと絵画風へも食い込もうとした。中国画を規範とする漢画に加えて、絵巻や扇絵といった濃彩.金地を使うやまと絵を習得し、狩野派のレパートリーを拡大した。いうならば、元信は狩野派を「絵画制作の総合百貨店」に成長させたのであった。
繪所預:朝廷や江戸幕府の絵所に所属する絵師の長
大家:grand maître
御用達:fournisseur officiel
独壇場:その人だけが思うままに振る舞うことができる場所.場面。ひとり舞台
そのテレビ討論会は彼の独壇場だった:Dans le
débat télévisé, il éclipsait tous les interlocuteurs par sa vivacité.
食い込む:s’enfoncer
を規範とする:faire de quelquechose la norme
扇絵:peinture sur éventail
濃彩:
金地:
習得する:acquérir, apprendre
D’autre part, la
femme de Motonobu était la fille de Tosa Mitsunobu, grand maître qui occupait
la fonction de chef du Bureau de peinture de la Cour (c’est-à-dire qu’elle est
la grand-mère d’Eitoku). A travers son épouse, il empiétait sur le domaine de
la peinture Yamato-e dont la vieille école Tosa, fournisseur officielle de la
Cour, avait le monopole. A la peinture de tradition chinoise dont les règles
venaient de la peinture chinoise continentale, il ajoutait la peinture Yamato-e
qui usait de couleurs épaisses et de fonds dorés comme dans la peinture de
rouleau ou d’éventail, élargissant ainsi le répertoire de l’école Kanô. Pour
ainsi dire, Motonobu a fait de l’école Kanô le Grand Magasin de la production
picturale de l’époque.
老松小禽図屏風/伝狩野元信
Attribué à Kanô
Motonobu, Paravents avec un vieux pin et des oiseaux
正信と元信が生きたのは戦国時代である。彼はめまぐるしく浮沈する下剋上の世相のなかで、新参者である狩野派の地盤を固めるため、幅広い顧客増の獲得につとめた。こうしたしたたかな経営戦略によって狩野派各時代の権力者から支持を受け、幕末に至るまで「天下画工の長」の地位を独占するのである。
Masanobu et
Motonobu vivaient à l’époque des royaumes combattants. Dans un univers
trépidant où l’ordre social était entièrement bouleversé, eux qui étaient des
nouveaux venus ont su se constituer une vaste clientèle et asseoir de façon
stable la position de l’Ecole Kanô. Grâce à cette stratégie, elle a pu recueillir
le soutien des dirigeants de toutes les époques et s’assurer jusqu’à la fin du
Bakufu être la seule détentrice de la place de maître des peintres du pouvoir.
めまぐるしい:trépidant, affairé
浮沈する:connaître des hauts et des bas, des vicissitudes.
下剋上:下の者が上の者に打ち勝って権力を手中にすること。
世相:mœurs, société
新参者:nouveau venu
顧客層:clients, clientèle
画工:絵をかくのを職業とする人。絵かき。画家。peintre
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire