米 北朝鮮に打ち上げ自制求める
北朝鮮が「来月人工衛星を打ち上げる」と発表したことについて、アメリカ政府は、北朝鮮が発射に踏み切れば、先の米朝合意は破棄されたものと見なすとしたうえで、予定していた食糧支援も難しくなるとして、打ち上げを自制するよう強く求めました。
Au sujet de la déclaration de la Corée du Nord
annonçant qu’elle enverrait le mois prochain un satellite artificial, le
gouvernement américain a instamment demandé à la Corée de renoncer à ce tir,
considérant que si elle se décidait à l’effectuer les accords passés seraient caduques et que l’aide alimentaire prévue deviendrait difficilement réalisable.
北朝鮮は16日、キム・イルソン主席の生誕100年に合わせて、「来月12日から16日までの間に人工衛星を打ち上げる」と発表しました。
Le 16 mars,
la Corée du Nord a annoncé qu’à l’occasion du centenaire de la naissance du
dirigeant Kim Il Song, elle lancerait un satellite artificial entre le 12 et 16
du mois prochain.
アメリカ国務省のヌーランド報道官は16日の記者会見で、ニューヨークにある北朝鮮の国連代表部が、国営メディアによる発表の数時間前に打ち上げを行うと通告してきたことを明らかにしたうえで、「衛星であったとしても、ミサイルの技術を用いて発射するもので、国連安全保障理事会の決議の明確な違反になる」と指摘しました。また、北朝鮮が発射に踏み切った場合については、北朝鮮が先月の米朝協議の合意を破棄したものと見なすと警告したうえで、合意に基づいて予定していた食糧支援の実施は難しくなるという認識を示しました。
アメリカ国務省のヌーランド報道官は16日の記者会見で、ニューヨークにある北朝鮮の国連代表部が、国営メディアによる発表の数時間前に打ち上げを行うと通告してきたことを明らかにしたうえで、「衛星であったとしても、ミサイルの技術を用いて発射するもので、国連安全保障理事会の決議の明確な違反になる」と指摘しました。また、北朝鮮が発射に踏み切った場合については、北朝鮮が先月の米朝協議の合意を破棄したものと見なすと警告したうえで、合意に基づいて予定していた食糧支援の実施は難しくなるという認識を示しました。
Une fois que la représentation de la Corée du
Nord à New York auprès de l’ONU a confirmé l’annonce d’un lancement de
satellite faite quelques heures auparavant par les médias officiels, Mme Nuland,
porte-parole du Département d’Etat, a déclaré le 16 mars durant une conférence de
presse, que même s’il s’agissait d’un satellite, comme le lancement recourait
aux mêmes techniques que pour les missiles, c’était une violation évidente de
la résolution du conseil de sécurité de l’ONU. De plus, avertissant que, si la
Corée du Nord franchissait le pas du lancement, les Etats-Unis considèreraient que
la Corée du Nord aurait renoncé aux accords passés le mois dernier, elle a
ajouté qu’il deviendrait dès lors difficile de mettre en pratique l’aide
alimentaire prévue dans le cadre de ces accords.
さらに、北朝鮮問題を担当するデイビース特別代表が北朝鮮を除く各国とすでに電話協議を行い、北朝鮮に打ち上げの自制を求めていくことで一致したと強調しました。ただ、ヌーランド報道官は、米朝の合意が今も有効かどうかをただす質問には、「深く懸念している」と述べるにとどまり、北朝鮮との交渉を今後どうするかへの言及も避けました。
さらに、北朝鮮問題を担当するデイビース特別代表が北朝鮮を除く各国とすでに電話協議を行い、北朝鮮に打ち上げの自制を求めていくことで一致したと強調しました。ただ、ヌーランド報道官は、米朝の合意が今も有効かどうかをただす質問には、「深く懸念している」と述べるにとどまり、北朝鮮との交渉を今後どうするかへの言及も避けました。
De plus, le représentant spécial responsable
du dossier a organisé une réunion téléphonique avec l’ensemble des pays
concernés excepté la Corée du Nord et a insisté sur l’unanimité pour demander à
la Corée du Nord de renoncer au lancement. Cependant, Mme Nuland, interrogée
sur la validité des accords entre les Etats-Unis et la Corée du Nord, s’est
contentée de déclarer que c’était une grave question et a évité de se prononcer
sur l’avenir des négociations.
に踏み切る:sauter le pas, se lancer dans,
破棄する:annuler, rompre, casser
と見なす:considérer que
自制する:se retenir
主席:chef
報道官:porte-parole, secrétaire de presse
通告する:notifier, informer, annoncer
ただす:interroger
とどまる:se borner à
言及:mention
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire